Sana Doctrina Videos Cristianos
Estad, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no estéis otra vez sujetos al yugo de esclavitud. Gálatas 5-1

Historias


  • Christopher Saur primera Biblia en lengua alemana

    Johann Christoph Sauer nació en 1695 en Ladenburg (cerca de Heidelberg ), el hijo de un pastor reformado. Llegó a la del Condado ( Graftschaft ) de Wittgenstein en el centro de Alemania como un niño con su madre viuda en algún momento entre 1700-1710. Él era un graduado de una universidad alemana, y estudió medicina en la Universidad de Halle . En ese momento, sus gobernantes fueron tolerantes de una variedad de pietistas y otros disidentes religiosos, más notablemente Alexander Mack , que más tarde se encontró la Iglesia de los Hermanos en los Estados Unidos. Se casó con la viuda María Cristina (Gruber nacido) en 1720. La familia vivía en el pueblo de Schwarzenau, que ahora pertenece a la ciudad de Berleburg aunque tenían vínculos con Laasphe también.

     

    En 1743, Sauer publicó la primera Biblia en lengua alemana. Según la leyenda, cuando los soldados británicos invadieron Germantown en un área que ahora es parte de Filadelfia, irrumpieron en una imprenta, confiscando las págnas impresas de una Biblia lista para la encuadernación y usándola como asiento para sus caballos, y la usaron como forro para sus mosquetes. Según la historia, los soldados la apodaron la Biblia “pistolera”.

    Leer mas »
  • La Biblia de Casiodoro de Reina

    Primer traductor de la Biblia. Nacido en Montemolín (entonces Reino de Sevilla, actualmente Extremadura) en 1520 aprox. y fallecido en Frankfort en 1594. Con otros, abandonó el monasterio jerónimo de San Isidoro del Campo, próximo a Sevilla, en 1557, al descubrirse la comunidad protestante sevillana, fijando su residencia en Ginebra. 

     

    Su deseo de ponerse a salvo del Santo Oficio, diferencias con sus nuevos correligionarios, las intrigas de Felipe II (que puso espías cerca de él y precio a su cabeza), necesidades económicas, la política española en Flandes y la impresión de su traducción de la Biblia - la primera completa al castellano de los originales - le obligaron a cambios constantes de domicilio. Así lo vemos en Frankfort, Londres, Amberes, Bergerac, Castillo de Montargis, Basilea y Estrasburgo.

    Leer mas »
  • William Tyndale fue el primero en publicar un Nuevo Testamento traducido

     William Tyndale fue el primero en publicar un Nuevo Testamento en inglés traducido del griego. Él también tradujo algo de la Biblia Hebrea al inglés. En el prefacio a su tarducción de 1530 del Pentateuco (los primeros cinco libros de la Biblia Hebrea) él escribió sobre su creencia en la importancia de una traducción exacta de la Biblia. Él citó a Mateo 5 y el Salmo 119 para reafirmar su argumento.

     Nació en Inglaterra (se estima 1494), probablemente en el condado de Gloucestershire. Era un estudiante destacado en griego y latín, en 1515 se graduó como "Maestro en Artes", por la Universidad de Oxford y posiblemente sus estudios complementarios los realizo en la Universidad de Cambridge. En 1521 fue ordenado sacerdote católico, trabajo como preceptor de los hijos de Sir John Walsh, hasta 1523. Las aspiraciones de William Tyndale se centraban en un profundo deseo de 'traducir las Escrituras Griegas Cristianas o Nuevo Testamento al inglés'; pero para alcanzar su objetivo necesitaba la autorización del obispo de Londres, Cuthbert Tunstall.

    Leer mas »
  • La Biblia de Gutenberg

     Es un monumento que marca el punto de inflexión en el arte de hacer libros y en la transición de la Edad Media al mundo moderno. La Biblia fue terminada en Mainz, Alemania, probablemente a fines de 1455. Por lo general, se atribuye a Johannes Gutenberg, quien vivió desde alrededor de 1397 hasta 1468, la invención del proceso de hacer tipos de metal uniformes e intercambiables

     

      La Biblia de Gutenberg fue una versión de la Biblia Vulgata Latina. Gutenberg incluyó un prefacio a su Biblia, imprimiendo una copia de la carta de Jerónimo, el erudito del siglo cuarto que tradujo y revisó los textos bíblicos que fomaban la Vulgata Latina. En su carta, Jerónimo alaba a un arsobispo llamado Paulinus por su ímpetu de aprender la Biblia, citando un verso de 2 Timoteo. 

    Leer mas »
RSS